Publicado por Kehot Publication Society
Cuando un judío se enfrenta a un desafío, su respuesta habitual es clamar a Dios en oración, a menudo a través de las conocidas palabras de inspiración divina de los Salmos , recopilados por el rey David . Los siguientes capítulos de los Salmos han sido seleccionados para la oración personal y comunitaria durante este tiempo.
Capítulo 20
Para el director, un cántico de David . Que el Señor te responda en el día de angustia; que el nombre del Dios de Jacob te fortalezca. Que Él envíe tu ayuda desde su santuario, y que Él te sostenga desde Sion. Que Él recuerde todas tus ofrendas de cereal y que Él acepte tus ofrendas de grasa quemada para siempre. Que Él te dé como tu corazón [desea], y que Él cumpla todo tu consejo. Cantemos alabanzas por tu salvación, y reunámonos en el nombre de nuestro Dios; que el Señor cumpla todas tus peticiones. Ahora sé que el Señor salvó a su ungido; le respondió desde sus santos cielos; con poderosos actos de salvación desde su diestra. Estos confían en carros y estos en caballos, pero nosotros mencionamos el nombre del Señor nuestro Dios. Ellos se arrodillan y caen, pero nosotros nos levantamos y cobramos fuerza. Oh Señor, sálvanos; que el Rey nos responda en el día en que clamemos.
פרק כ
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: יַעַנְךָ יְהוָה בְּיוֹם צָרָה יְשַׂגֶּבְךָ שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב: יִשְׁלַח עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֶךָּ: יִזְכֹּר כָּל מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה: יִתֶּן לְךָ כִלְבָבֶךָ וְכָל עֲצָתְךָ יְמַלֵּא: נְרַנְּנָה בִּישׁוּעָתֶךָ וּבְשֵׁם אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל יְמַלֵּא יְהוָה כָּל מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ: עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה מְשִׁיחוֹ יַעֲנֵהוּ מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ בִּגְבֻרוֹת יֵשַׁע יְמִינוֹ: אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר: הֵמָּה כָּרְעוּ וְנָפָלוּ וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָד: יְהוָה הוֹשִׁיעָה הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:
Capítulo 22
Para el director, en el ayelet hashachar, un cántico de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? [Estás] lejos de mi salvación [y] de las palabras de mi gemido. Dios mío, clamo de día y no respondes, y de noche no callo. Pero tú eres santo; tú esperas las alabanzas de Israel . Nuestros antepasados confiaron en ti; confiaron y tú los rescataste. Clamaron a ti y escaparon; confiaron en ti y no fueron avergonzados. Pero yo soy un gusano y no un hombre; oprobio de los hombres, despreciado por los pueblos. Todos los que me vean se burlarán de mí; abrirán sus labios, menearán la cabeza. Uno debe echar su confianza en el Señor, y él lo rescatará; él lo salvará porque se deleita en él. Porque tú me sacaste del vientre; me hiciste seguro en los pechos de mi madre. En ti fui echado desde el nacimiento; desde el vientre de mi madre tú eres mi Dios. No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien me ayude. Grandes toros me han rodeado; los poderosos de Basán me han cercado. Abrieron su boca contra mí como un león rugiente y desgarrador. Me derramé como agua, y todos mis huesos se separaron; mi corazón era como cera, derritiéndose dentro de mis entrañas. Mi fuerza se secó como un tiesto, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me pusiste en el polvo de la muerte. Porque perros me han rodeado; una banda de malhechores me ha cercado, como un león, mis manos y mis pies. Hablo de todos mis huesos. Me miran y se regodean. Se reparten mis vestidos entre sí y echan suertes sobre mi ropa. Pero tú, oh Señor, no te alejes; fuerza mía, apresúrate a ayudarme. Salva mi alma de la espada, mi única alma de las garras del perro. Sálvame de la boca del león, como de los cuernos de los toros salvajes. Tú me respondiste. Diré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré. Vosotros que teméis al Señor, alabadle; toda la descendencia de Jacob, honradle y temedle, toda la descendencia de Israel. Porque no ha despreciado ni aborrecido el clamor del pobre, ni ha ocultado de él su rostro; y cuando clamó a él, él escuchó. Por ti es mi alabanza en la gran congregación; cumplo mis votos en presencia de los que le temen. Los humildes comerán y se saciarán; alabarán al Señor, los que le buscan; vuestros corazones vivirán para siempre. Todos los confines de la tierra se acordarán y volverán al Señor, y todas las familias de las naciones se postrarán ante ti. Porque del Señor es el reino, y él gobierna sobre las naciones. Comerán lo mejor de la tierra y se postrarán; ante él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y él no les dará vida. La descendencia que le adora; se anunciará a la generación acerca del Señor. Vendrán y anunciarán su justicia al pueblo recién nacido, lo que Él ha hecho.
פרק כב
לַמְנַצֵּחַ עַל אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמוֹר לְדָוִד: אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחוֹק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי: אֱלֹהַי אֶקְרָא יוֹמָם וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְלֹא דוּמִיָּה לִי: וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל: בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַתְּפַלְּטֵמוֹ: אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא בוֹשׁוּ: וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם: כָּל רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ: גֹּל אֶל יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בּוֹ: כִּי אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל שְׁדֵי אִמִּי: עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה: אַל תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי צָרָה קְרוֹבָה כִּי אֵין עוֹזֵר: סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי: פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג: כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּרְדוּ כָּל עַצְמוֹתָי הָיָה לִבִּי כַּדּוֹנָג נָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָי: יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי וְלַעֲפַר מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי: כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי: אֲסַפֵּר כָּל עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִראוּ בִי: יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָל: וְאַתָּה יְהוָה אַל תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה: הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד כֶּלֶב יְחִידָתִי: הוֹשִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵה וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי: אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ: יִרְאֵי יְהוָה הַלְלוּהוּ כָּל זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כָּל זֶרַע יִשְׂרָאֵל: כִּי לֹא בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי וְלֹא הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵעַ: מֵאִתְּךָ תְהִלָּתִי בְּקָהָל רָב נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָיו: יֹאכְלוּ עֲנָוִים וְיִשְׂבָּעוּ יְהַלְלוּ יְהוָה דֹּרְשָׁיו יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד: יִזְכְּרוּ וְיָשֻׁבוּ אֶל יְהוָה כָּל אַפְסֵי אָרֶץ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּל מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם: כִּי לַיהוָה הַמְּלוּכָה וּמֹשֵׁל בַּגּוֹיִם: אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ כָּל דִּשְׁנֵי אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל יוֹרְדֵי עָפָר וְנַפְשׁוֹ לֹא חִיָּה: זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדּוֹר: יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ לְעַם נוֹלָד כִּי עָשָׂה:
Capítulo 69
Para el director, en shoshannim, de David. Sálvame, oh Dios, porque el agua ha llegado hasta mi alma. Me he hundido en profundidades fangosas y no hay lugar donde apoyarme; he entrado en aguas profundas, y la corriente me ha arrastrado. Me he cansado de clamar; mi garganta se ha resecado; mis ojos desfallecen mientras espero a mi Dios. Los que me odian sin motivo son más numerosos que los cabellos de mi cabeza; poderosos son los que quieren cortarme, que son mis enemigos por la mentira; lo que no robé, lo devolveré. Oh Dios, Tú conoces mi necedad, y mis actos de culpa no te son ocultos. No permitas que los que esperan en Ti sean avergonzados por mi causa, oh Señor Dios de los Ejércitos; no permitas que los que te buscan sean deshonrados por mi causa, oh Dios de Israel. Porque he soportado la humillación por tu causa; la deshonra ha cubierto mi rostro. Fui extraño para mis hermanos, y forastero para los hijos de mi madre. Porque la envidia de tu casa me ha consumido, y las humillaciones de los que te blasfeman han caído sobre mí. Lloré mi alma en ayuno, y fue una deshonra para mí. Hice de cilicio mi vestidura, y me convertí en burla para ellos. Hablan de mí, los que se sientan en la puerta, y componen melodías sobre mí para los que beben licor fuerte. Pero, en cuanto a mí, que mi oración a ti, oh Señor, sea en un tiempo aceptable. Oh Dios, con tu abundante bondad, respóndeme con la verdad de tu salvación. Sálvame del lodo para que no me hunda, para que sea salvado de mis enemigos y de las profundidades de las aguas. Que no me arrastre la corriente del agua, ni me trague el abismo, y que no cierre la boca de un pozo sobre mí. Respóndeme, oh Señor, porque tu bondad es buena; conforme a tu abundante misericordia, vuélvete a mí. No escondas tu rostro de tu siervo, porque estoy angustiado, apresúrate a responderme. Acércate a mi alma, redímela; Por mis enemigos, redímeme. Tú conoces mi humillación, mi vergüenza y mi desgracia; todos mis opresores están delante de ti. La humillación ha quebrado mi corazón y he enfermado; esperaba compasión, pero no la hubo, y consoladores, pero no los encontré. Pusieron hiel en mi comida y para mi sed me dieron vinagre para beber. Que su mesa delante de ellos se convierta en una trampa, y su esperanza de paz en una lazada. Que sus ojos se oscurezcan, para que no puedan ver; que constantemente hagan resbalar sus lomos. Derrama tu furia sobre ellos, y que tu ardiente ira los alcance. Que su palacio quede desolado; que en sus tiendas no haya ningún habitante. Porque a ti, a quienes hiriste, ellos te persiguieron, y del dolor de aquellos a quienes heriste cuentan. Añade iniquidad a su iniquidad, y que no entren en tu misericordia. Que sean borrados del libro de la vida, y que no sean inscritos con los justos. Pero yo soy pobre y sufro; Que tu salvación, oh Dios, me exalte. Alabaré el nombre de Dios con cánticos, y lo glorificaré con una ofrenda de acción de gracias. Le agradará al Señor más que un toro joven maduro, con cuernos y pezuñas. Cuando los humildes lo vean, se alegrarán, sí,aquellos que buscan a Dios, y tu corazón será fortalecido. Porque Dios escucha a los necesitados, y no desprecia a sus prisioneros. El cielo y la tierra lo alabarán, los mares y todo lo que en ellos se mueve. Cuando Dios salve a Sión y construya las ciudades deJudá habitará allí y tomará posesión de ella. La descendencia de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre morarán en ella.
פרק סט
לַמְנַצֵּחַ עַל שׁוֹשַׁנִּים לְדָוִד: הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהִים כִּי בָאוּ מַיִם עַד נָפֶשׁ: טָבַעְתִּי בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי: יָגַעְתִּי בְקָרְאִי נִחַר גְּרוֹנִי כָּלוּ עֵינַי מְיַחֵל לֵאלֹהָי: רַבּוּ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי שֹׂנְאַי חִנָּם עָצְמוּ מַצְמִיתַי אֹיְבַי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹא גָזַלְתִּי אָז אָשִׁיב: אֱלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּי וְאַשְׁמוֹתַי מִמְּךָ לֹא נִכְחָדוּ: אַל יֵבֹשׁוּ בִי קוֶֹיךָ אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת אַל יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל: כִּי עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי: מוּזָר הָיִיתִי לְאֶחָי וְנָכְרִי לִבְנֵי אִמִּי: כִּי קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי וְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָי: וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁי וַתְּהִי לַחֲרָפוֹת לִי: וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל: יָשִׂיחוּ בִי יֹשְׁבֵי שָׁעַר וּנְגִינוֹת שׁוֹתֵי שֵׁכָר: וַאֲנִי תְפִלָּתִי לְךָ יְהוָה עֵת רָצוֹן אֱלֹהִים בְּרָב חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ: הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל אֶטְבָּעָה אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי וּמִמַּעֲמַקֵּי מָיִם: אַל תִּשְׁטְפֵנִי שִׁבֹּלֶת מַיִם וְאַל תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה וְאַל תֶּאְטַר עָלַי בְּאֵר פִּיהָ: עֲנֵנִי יְהוָה כִּי טוֹב חַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ פְּנֵה אֵלָי: וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָ כִּי צַר לִי מַהֵר עֲנֵנִי: קָרְבָה אֶל נַפְשִׁי גְאָלָהּ לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי: אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל צוֹרְרָי: חֶרְפָּה שָׁבְרָה לִבִּי וָאָנוּשָׁה וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן וְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָאתִי: וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ: יְהִי שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח וְלִשְׁלוֹמִים לְמוֹקֵשׁ: תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאוֹת וּמָתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַד: שְׁפָךְ עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ וַחֲרוֹן אַפְּךָ יַשִּׂיגֵם: תְּהִי טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל יְהִי יֹשֵׁב: כִּי אַתָּה אֲשֶׁר הִכִּיתָ רָדָפוּ וְאֶל מַכְאוֹב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ: תְּנָה עָוֹן עַל עֲוֹנָם וְאַל יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶךָ: יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל יִכָּתֵבוּ: וַאֲנִי עָנִי וְכוֹאֵב יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי: אֲהַלְלָה שֵׁם אֱלֹהִים בְּשִׁיר וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָה: וְתִיטַב לַיהוָה מִשּׁוֹר פָּר מַקְרִן מַפְרִיס: רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים וִיחִי לְבַבְכֶם: כִּי שֹׁמֵעַ אֶל אֶבְיוֹנִים יְהוָה וְאֶת אֲסִירָיו לֹא בָזָה: יְהַלְלוּהוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ יַמִּים וְכָל רֹמֵשׂ בָּם: כִּי אֱלֹהִים יוֹשִׁיעַ צִיּוֹן וְיִבְנֶה עָרֵי יְהוּדָה וְיָשְׁבוּ שָׁם וִירֵשׁוּהָ: וְזֶרַע עֲבָדָיו יִנְחָלוּהָ וְאֹהֲבֵי שְׁמוֹ יִשְׁכְּנוּ בָהּ:
Capítulo 124
Cántico de ascensos. De David. Si no hubiera sido por el Señor que estuvo con nosotros, que Israel lo declare ahora. Si no hubiera sido por el Señor que estuvo con nosotros cuando los hombres se levantaron contra nosotros, entonces nos habrían tragado crudos cuando su ira se encendió contra nosotros. Entonces las aguas nos habrían arrastrado; la enfermedad habría pasado sobre nuestras almas. Entonces las aguas malignas habrían pasado sobre nuestra alma. Bendito sea el Señor, que no nos entregó como presa para sus dientes. Nuestra alma escapó como un ave de la trampa del cazador; la trampa se rompió, y escapamos. Nuestra ayuda está en el nombre del Señor, que hizo el cielo y la tierra.
פרק קכד
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד: לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל: לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם: אֲזַי חַיִּים בְּלָעוּנוּ בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ: אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ נַחְלָה עָבַר עַל נַפְשֵׁנוּ: אֲזַי עָבַר עַל נַפְשֵׁנוּ הַמַּיִם הַזֵּידוֹנִים: בָּרוּךְ יְהוָה שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף לְשִׁנֵּיהֶם: נַפְשֵׁנוּ כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה מִפַּח יוֹקְשִׁים הַפַּח נִשְׁבָּר וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ: עֶזְרֵנוּ בְּשֵׁם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
Capítulo 150
¡Aleluya! Alaben a Dios en su lugar santo, alábenlo en el firmamento de su poder. Alábenlo con sus obras poderosas, alábenlo como corresponde a su grandeza suprema. Alábenlo con el sonido del shofar , alábenlo con salterio y lira. Alábenlo con timbres y danzas, alábenlo con instrumentos de cuerda y flauta. Alábenlo con címbalos resonantes, alábenlo con címbalos resonantes. Que toda alma alabe a Dios. ¡Aleluya!
פרק קנ
הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ אֵל בְּקָדְשׁוֹ הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ: הַלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ: הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר: הַלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחוֹל הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָב: הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי שָׁמַע הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה: כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּיָהּ:
