Arte de Yitzchok Schmukler
La Torá relata cómo, tres meses después de que Moisés naciera, su madre lo metió en una canasta, que colocó en el pantano a la orilla del río. Más tarde, la hija del Faraón bajó a bañarse y vio una canasta entre los juncos. Salvó a Moshe y, en un fascinante giro de los acontecimientos, se lo entregó a la propia madre del niño para que lo amamantara. El versículo dice entonces: “El niño creció, y ella lo trajo a la hija del Faraón, y él llegó a ser como su hijo. Ella lo llamó Moisés ( Moshe ), y dijo: “Porque lo saqué ( mishitihu ) del agua”.
La pregunta obvia es: ¿el nombre “Moshe” es hebreo o egipcio? A primera vista, el versículo parece utilizar una etimología hebrea, lo que implica que es un nombre hebreo. Pero ¿cómo podría la hija del faraón, Batia , saber hebreo, y mucho menos darle al niño un nombre claramente hebreo?
El nombre es hebreo
Una opinión es que efectivamente era un nombre hebreo. Batia había aprendido el idioma hebreo de los israelitas que se habían establecido en Egipto.
En la misma línea, el Talmud explica que Batia descendió al río para sumergirse, purificarse de la idolatría en la casa de su padre y adoptar la fe judía. Los comentarios explican que Batia efectivamente aprendió hebreo y, cuando llegó el momento, le puso a su hijo adoptivo el nombre hebreo de “Moshe”.
Otros sostienen que en realidad fue Yojeved , la madre de Moshe, quien lo llamó así cuando lo devolvió a Batia, y Batia estuvo de acuerdo con ese nombre. Así, el versículo diría: “El niño creció, y ella [Yojeved] lo trajo a la hija de Faraón, y él llegó a ser como su hijo. Ella [Yojeved] lo llamó Moisés, y dijo: ‘Porque lo saqué del agua’”.
Significado adicional egipcio
El nombre “Moshe” es una conjunción de dos palabras egipcias: mo , que significa “agua”, y us (o sha ), que significa “salvado” o “extraído”. Así, el rabino Meir Leibush Wisser, el Malbim, explica que el nombre “Moshe” en realidad tiene una connotación similar tanto en egipcio como en hebreo.
Traducción al hebreo del nombre egipcio
Algunos sugieren que Batia le puso a Moshe un nombre egipcio que se ha perdido. El nombre “Moisés” es en realidad la traducción hebrea de las Escrituras del nombre egipcio original.
Salvando una vida
El Midrash relata que Moshe recibió diez nombres diferentes, dados por sus padres, su tribu y el pueblo judío . Sin embargo, es muy revelador que el nombre por el que se lo conoce sea Moshe, lo que se remonta al acto heroico de Batia, quien se arriesgó para salvar a un niño indefenso de una nación extranjera. Fue, en última instancia, este acto desinteresado lo que finalmente trajo consigo la salvación de toda la nación judía.